Tổng Thống Hoa kỳ Barack Obama đã cho tổ chức tại Tòa Bạch Cung một buổi tiếp tân khoản đải Iftar với khoảng 100 khách mời bao gồm các thành viên của Chánh phủ Hoa kỳ, giới ngoại giao tại thủ đô Washington D.C., bao gồm các Trưởng nhiệm sở các Tòa Ðại sứ từ các nước Trung Ðông có đa số dân Muslim.Trong số khách mời là thành viên của Cộng đồng người Mỹ Muslim, đặc biệt có hai vị Dân biểu Hạ nghị viên Keith Ellison (bang Minnesota) và André Carson (bang Indiana) là người theo đạo Islam tức Muslim.
Tháng Ramadan, trong niên lịch Islam, được người Muslim xem là tháng thiêng liêng, tháng đã diễn ra Thiên khải, nội dung Thiên kinh Qur’An bao gồm Lời Phán Truyền của Thượng Ðế Allah, đã bắt đầu được truyền chuyển cho Nabi Muhammad (SAW) để phổ biến trong nhân loại nền nếp cuộc sống tâm linh tôn thờ một Thượng Ðế Duy nhứt là Allah. Trong trọn tháng Ramadan thiêng liêng này, người Muslim trên thế giới nói chung phải khép mình vào một khuôn khổ nếp sống tâm linh quy định, mổi ngày từ rạng sáng, phải khắc phục bản thân, nhịn ăn, nhịn uống, kiêng cử giao hợp tình dục, cho đến chạng vạng tối mới trở lại ăn uống bình thường. Do đó, trong dân gian người Chăm Châu Ðốc vùng hạ lưu sông Cửu Long, Việt Nam, nói riêng, khi phát biểu bằng tiếng Việt thì nói là “nhịn chay” thay vì “ăn chay”. Buổi ăn uống chấm dứt ngày nhịn chay vào chạng vạng tối có thể là một buổi ăn uống cá nhân, gia đình, hoặc được tổ chức tập thể ở các phòng ốc bên cạnh các thánh đường (masjid), tạo nên một nền nếp sinh hoạt rộn rang đậm tình huynh đệ giữa người Muslim với nhau, hướng một lòng tôn thờ Ðấng Thượng Ðế Duy Nhứt là Allah. Tiếng A rạp gọi những buổi ăn uống chấm dứt ngày nhịn chay này là “Iftar, còn trong dân gian người Chăm Châu Ðốc gọi là “taleh ơk”, nói nôm na tiếng Việt là “sả chay”.
Với những lời lẽ rộng mở đầy hiểu biết và cân bằng, Tổng Thống Barack Obama đã chào mừng quan khách và nói rõ, buổi tiếp đải hôm nay là một phần của một truyền thống tại Tòa Bạch Ốc ăn mừng những ngày thánh lễ của các đức tin và tính đa dạng vốn định nghĩa chúng ta là một dân tộc. Những người dân thuộc những đức tin khác nhau cùng đến với nhau cùng với đức khiêm cung, cùng xác định các nghĩa vụ đối với nhau, do bởi dầu chúng ta là ai đi nữa, hoặc dầu chúng ta có cầu nguyện ra sao đi chăng nữa, chúng ta vẫn là tất cà đứa con của một Ðức Thượng Ðế Yêu Thương.
Tổng Thống Barack Obama xác định, Hoa Kỳ sẽ tiếp tục bênh vực cho một xã hội mà người dân có quyền hành đạo như họ chọn lựa. Theo Tổng Thống Barack Obama, đối với hàng triệu người Mỹ Muslim xuyên qua đất nước Hoa kỳ và hơn một tỷ người Muslim trên thế giới, Ramadan là một thời điểm của suy tưởng, một thời điểm của lòng mộ đạo, một cỏ hội cùng gia đình và bạn bè ăn mừng một đức tin được biết với tính đa dạng và một sự gắn bó vào công lý và nhân phẩm của tất cả con người.
Tổng Thống Barack Obama đã nhấn mạnh, trên đất nước Hoa kỳ, “các quyền tự do căn bản và không gì lay chuyển nổi của chúng ta không phải chỉ đơn thuần được bảo tồn mà còn được liên tục đổi mới” Buổi tối Iftar hôm nay còn nhắc nhở, Islam, như các tôn giáo khác, luôn luôn là một phần của gia đình Mỹ chúng ta, và người Muslim Hoa kỳ từ lâu đã đóng góp cho sinh lực và căn sắc tính của đất nước chúng ta, trong tất cả tầng lớp xã hội. Ðất nước Hoa kỳ không những chỉ dung nạp các cá nhân có gốc nguồn khác biệt, tín ngưỡng khác biệt, chúng ta còn được giàu mạnh do tính đa dạng. Một đất nước Hoa kỳ, mỗi người đối xử với nhau trong tương kính và nhân phẩm, nhận biết rõ rằng ở nơi đây, tại Hoa kỳ, không có “họ” và “ta”; chỉ có “chúng ta”.
Kết thúc lời phát biểu, Tổng Thống Barack Obama xác định “chúng ta phải là một nước Hoa kỳ tiến bộ, hợp nhứt, như các thế hệ trước chúng ta, một nước Hoa kỳ mọi người cùng sánh vai trong sự đối mặt, trung thành với các giá trị căn bản và lớn mạnh từ đó. Căn sắc tính của chúng ta là như thế, phải là như thế.
Trước khi mời quan khách cùng sang phòng tiệc quốc gia được trang trí đầy bông hoa, Tổng Thống Barack Obama đã lên tiếng chúc mừng làm ấm lòng mọi người Muslim: RAMADAN KARIM
Ðược biết, việc tổ chức tiệc Iftar tại Tòa Bạch Ốc Hoa kỳ bao gồm các khách mời Muslim đã được khởi đầu từ thời Tổng Thống Bill Clinton, được kế tục bởi Tổng Thống George W. Bush, nay đến Tổng Thống Barack Obama, đã trở thành một truyền thống cao đẹp.
SUMMARY
During the whole month of Ramadan, Muslims around the world fast during the whole day time. On Wednesday August 10, 2011, an Iftar party which marked the Islamic fast breaking of the day was organized at the White House in the presence of 100 guests a number of whom are from Muslim communities.
Following are some excerpts from President Barack Obama’s statements on Islam in his speech that - we think – are very meaningful and significantly of high educative value for our English speaking growing generation of Cham Chaudoc youngsters who are preparing the spiritual luggage to reach out to the mainstream in the United States and in Vietnam.as well: Let’s read
“Tonight is part of a rich tradition here at the White House of celebrating the holy days of many faiths and the diversity that define us as a nation. So these are quintessentially American celebrations – people of different faiths coming together, with humility before our maker, to reaffirm our obligations to one another, because no matter who we are, or how we pray, we’re all children of a loving God.”
“To the millions of Muslim Americans across the United States and more – the more than one million Muslims around the world, Ramadan is a time of reflection and a time of devotion. It’s an occasion to join with family and friends in celebration of a faith known for its diversity and a commitment to justice and the dignity of all human beings. So to you and your families, Ramadan Kareem.”
“This evening reminds us of both the timeless teachings of a great religion and the enduring strengths of a great nation. Like so many faiths, Islam has always been part of our American family, and Muslim Americans have long contributed to the strength and character of our country, in all walks of life.”
“An America that doesn’t simply tolerate people of different backgrounds and beliefs, but an America where we are enriched by our diversity. An America where we treat one another with respect and with dignity, remembering that here in the United States, no “them” or “us”; it’s just “us”. An America where our fundamental freedoms and inalienable rights are not simply preserved, but continually renewed and refreshed – among them the rights of every person to worship as they choose.”
DO HAMID biên dịch